viernes, 14 de agosto de 2020

ADAPTACIÓN: No me iré sin mi hija (1991)




Título original: Not Without my Daughter
Título en español: No me iré sin mi hija
Año: 1990
Duración: 115 min.
País: Estados Unidos
Dirección: Brian Gilbert
Guion: David W. Rintels (Autobiografía: Betty Mahmoody, William Hoffer
Música: Jerry Goldsmith
Fotografía: Peter Hannan
Reparto: Sally Field, Alfred Molina, Sheila Rosenthal, Roshan Seth, Georges Corraface, Mony Rey, Sarah Badel, Ed Grady, Sasson Gabai
Género: Drama. Basado en hechos reales

Reseña del libro: Aquí


Basada en una historia real. En agosto de 1984, el marido de Betty Mahmoody, una mujer de Michigan, se llevó a su esposa y a su hija de 4 años a Irán para que ambas conocieran a su familia, de religión musulmana. El esposo le prometió a Betty que ellas estarían a salvo y que serían libres de regresar a los Estados Unidos cuando ella quisiera.



TRAILER





Voy a empezar comentando la elección de los actores: no se parecen en nada a las personas reales. 

Recuerdo que cuando era niña y veía películas basadas en hechos reales siempre creía que el casting de actores era muy cuidado y al ver la película veíamos casi un calco de esas personas, luego crecí y me di cuenta de que no pasaba nada de eso. A veces ni siquiera es fiel la historia misma que se cuenta como un hecho real, pero eso ya es otra cosa.
 
Betty y Moody vs. Betty y Moody

El punto es que Sally Field es Betty Mahmoody, cambiando hasta el peinado de la época (los ‘80) que tenía la verdadera Betty, pero creo que lo más “polémico” es la elección de Alfred Molina como Moody

Si vemos una foto del verdadero Moody, observamos a un hombre un poco gordo, pelado y con anteojos, creo que hasta podríamos decir que nos parece un tipo tranquilo y por eso en la historia se vuelve shockeante –y se entiende muy bien a Betty en esto- que él haya cambiado tanto de personalidad durante el viaje y se vuelva un hombre tan violento. 

Pero me parece que al cambiar tanto la apariencia de Moody para la película se busca el estereotipo de hombre de Irán a primera vista (por lo menos para el público estadounidense, y de ahí pasárselo al mundo): un hombre morocho (con pelo) y con barba. Una no podría decir a simple vista que el verdadero Moody proviene de Irán, creo que le vendrían a la mente veinte países antes de este, pero con Alfred Molina caracterizado de esa manera tal vez podría decirlo. Lo más acertado sería la actriz que hace de Mahtob, Sheila Rosenthal.

Moody y Mahtob


ALGUNAS DIFERENCIAS


La película comienza con Betty Mahmoody quien vive con su esposo Moody y su hija Mahtob en una casa junto al lago. En la película no hay rastros de la vida anterior de Betty, antes de conocer a Moody, y omiten la existencia de sus dos hijos de un matrimonio anterior, hijos más grandes y a los que también pierde al quedarse en Irán. Es raro que hayan tomado esa decisión porque podrían haber mostrado la preocupación de su familia en Estados Unidos.

En un primer momento la película nos enseña felicidad familiar, pero pronto va a problemas que Moody tiene en el trabajo. Durante un descanso en el hospital dos colegas de Moody se burlan del diario que él está leyendo (está en árabe) y del ayatollah (líder político y religioso en Irán). 

Moody en su descanso
El hombre se siente discriminado en su trabajo y pronto también pierde el puesto que tenía, esto lo hace querer ir a visitar por un tiempo a sus familiares en Irán y su esposa acepta el viaje. Pero ese viaje termina siendo una trampa donde tanto Betty como su hija quedarán secuestradas en un país que se presenta muy diferente a su Estados Unidos natal, que tiene maneras más violentas y donde son vigiladas constantemente.

Moody amenaza a Betty
Lo que hace la película es organizar toda la historia cronológicamente, de esa manera vamos acompañando a Betty en todo lo que le sucede, mientras que en el libro Betty comienza comentando el viaje y todo lo que padece en Irán con su marido y tiene momentos en los que explica el pasado, cómo se habían conocido, cómo vivían en Estados Unidos, situaciones particulares con Moody -todo de manera intercalada- en los que la tensión va en aumento y con esa exploración del pasado que hace Betty el lector nota que el marido ya venía planeando la trampa hace tiempo. 

La película quiere decir que Moody sufría de discriminación en su trabajo y que por eso quiere ir a Irán donde lo aceptarán, no muestra todo el cambio producido en Estados Unidos ni las diferentes visitas de familiares que recibía en su casa mientras vivían en norteamérica. Moody, en Irán, es recibido como un triunfador, alguien que hace mucho tiempo no veían y ya extrañaban. 

Otro punto importante de la adaptación es que una vez en Irán el Moody de la película comienza a trabajar en un hospital, pero sabemos quiénes leímos el libro que el verdadero Moody se la pasó de vago en casa de familiares sin querer trabajar, molestando incluso hasta a sus propios familiares con esta actitud. 

Pasa algo que también me pasó con la adaptación de La masai blanca, y es que todo el esfuerzo que le lleva a las protagonistas reales de la historia estar en esos países tan diferentes al suyo y sobrevivir al día a día en cuanto es adaptado a una película debe ser todo más regalado para las protagonistas. 

En el caso de No me iré sin mi hija, Betty era muy astuta, en Estados Unidos había sido asistente de su marido, era quien se ocupaba de absolutamente todo y esa actitud la llevó a poder desenvolverse bien en las calles de Teherán. Ella corría riesgos constantemente, no solo podía ser castigada por su marido sino también por el gobierno, por la policía. Tenía que hacer todo rápidamente a escondidas y en eso de que el marido en Irán se volvió muy vago, le empezaba a dar más tareas con las que ella debía lidiar y poder caminar por las calles a encontrarse con gente. Se nota en la novela una dependencia constante de él hacia ella porque ella es quien hacía, quien se movía. Pero en la película hacen todo más fácil, a ella le llueve la ayuda.

En cuanto a la familia, en la película muestran siendo muy cómplice de Moody. Pero en esto -que es el estereotipo de lo que como occidentales se espera ver de Irán- no muestran en la película que la familia tenía dinero en Teherán, que tenían hasta comodidades occidentales que incluso otros habitantes del mismo país no poseían. Los muestran más como si fueran una familia lejana a la capital, de costumbres aún más tradicionales y/o arcaicas. 

Y otra cosa es que leyendo el libro a mí me dio la idea que la familia no terminaba de entender las actitudes de Moody: que no cuidara a su esposa ni se pusiera a trabajar de una vez, mientras que en la película la familia es enteramente cómplice de Moody y causa penas también a Betty, especialmente las mujeres de la casa. En el libro la familia de Moody también la vigilaba por orden de Moody, pero tenían  buena opinión de ella porque hacía todo y hasta los acompañó en un viaje de peregrinación con ellos. 

En todo caso, la película muestra bien el sometimiento de las mujeres en Irán y les faltó mostrar la intensidad del accionar de la policía femenina -Pasdar- que va por las calles observando la vestimenta de las mujeres.

Solo hay una escena en la que ella juega con su hija a soplarse el pelo en público y aparece una camioneta de la que bajan policías, entre ellos una mujer armada, para gritar cosas que no entendemos hasta que un familiar la reta por no cubrirse el pelo.



LA HUIDA 


Voy a hacer un punto especial sobre el final, porque hubo algo que me molestó

El peor maltratador y mala persona en Irán con Betty fue su marido. También había escenas de acoso de parte de conductores de taxis que ella debía usar para trasladarse más rápido, eso no fue mostrado en la película. Pero algo que no me gustó fue que pusieran una escena de abuso durante el escape de Betty. Hasta sentí que ella no debería haber permitido eso (bueno, es sabido que una vez que vendió su libro para adaptar van a hacer lo que quieran con él), porque les juega feo a quienes la ayudaron tanto. Si hubo personas que la ayudaron y que no la cagaron fueron todos los responsables en su huida, que cobraban por esa ayuda y corrían riesgos de ser descubiertos y asesinados por ayudarla a escapar, a ella y a tantos otros. 

Un hombre intenta abusar de Betty

Podrían haberle robado y dejarla tirada en cualquier parte y nunca lo hicieron, La huida fue cinematográfica y aun así en la película no se la vio como era en el libro. Pasó muchas más instancias de escape que en la adaptación, incluso había mujeres y familias enteras ayudándola, especialmente quienes vivían en zonas más alejadas cercanas a las fronteras. 
Hasta hay momentos en que Betty no da más, literalmente se moría en el frío y ellos la llevan cargando siendo que ellos también tenían problemas con el clima y el cansancio. 


Todos los que se involucraron con la huida de Betty fueron personas amables, que le cobraban la ayuda a futuro, ella debía pagarlo una vez que llegase a Estados Unidos, y también debía cumplir para que con ese dinero se incentive a las familias de la frontera a que puedan seguir ayudando a otras personas. 

También fue un gesto que Betty pague pudiendo no hacerlo una vez libre y con los problemas económicos en que la dejó el marido, al volver a su país se encontraba en bancarrota débito a que el marido vació todas sus cuentas bancarias.

Para saber más acerca de cómo fue la vida de Betty luego de escapar de Irán pueden hacer  click aqui  y verán eso y además cómo el caradura de Moody tuvo el tupé de hacer un documental sobre cómo sufre porque le sacaron a su hija. 

La única razón por la que agregaron la idea del abusador dentro del grupo que debía ayudarla a huir, imagino, fue la de que en la película ese tipo al ser descubierto huye y trata de delatar en el paso fronterizo acerca del escape de Betty y Mahtob. Todo eso es inventado supongo que para crear tensión pero ya bastantes problemas -no reflejados en la pelicula- pasaron en la realidad para que inventaran eso y demonizar a quienes la salvaron. Porque en el libro la embajada  a la que ella trató de acudir para escapar no la ayudó en nada entonces es un hecho hiper milagroso hallar quienes la socorran a cambio de nada (ella carecía de dinero o formas de retribución mientras estaba en ese país)

Por eso es que no me pareció incluir una escena de abuso -incluso con la nena presente- durante el escape, con la gente que realmente podría haber hecho con Betty y su hija lo que querían y no pasó. Gente a la que le debió su escape sin pagar un centavo en Irán, con promesa de palabra de que les resarciría económicamente por su ayuda en cuanto pudiera y así es mostrada en esta película. Qué vergüenza e injusticia.



EEUU vs. IRAN


Sabemos que si tuviéramos que enumerar países que no le agradan a Estados Unidos o estuvieran enemistados con ellos, uno sería Irán. Tienen una historia larga de rivalidad. Mirando con atención la película, creo que de alguna manera utilizaron la historia de Betty también para hablar contra Irán en manera de entretenimiento (una película) para que le llegue a su gente. Desde el inicio donde muestran felicidad y belleza en su hogar en Estados Unidos al contraste del ruido y las calles de Irán con imágenes del líder religioso por cada toma.

Las calles de Irán con el ayatollah mirando

La enemistad con Irán hasta formó parte de un capítulo de los Simpson donde hablan del ayatollah (nada más y nada menos que en el que aparece George Bush padre en Springfield, un capítulo muy político). Esto quiere decir que era tema para los ciudadanos, tema tratado comúnmente en noticieros, por ejemplo. No le van a dedicar tanto tiempo a un chiste que no se entienda...

Homero intentando vender su remera del ayatollah dice: "El ayatollah se cree mejor que
Estados Unidos. ¿Está en lo cierto?"


Son de esos temas medio bajada de línea que tiene Estados Unidos con sus producciones, en especial con el final que eligieron: Betty cargando a su hija y viendo la bandera estadounidense bailar en el viento. 

Betty estuvo muy sola durante toda su estadía en Irán, la embajada se lavaba las manos de su problema -al decirle que no podía hacer nada, y que si quería escapar del país la custodia de Mahtob quedaría en manos del padre-, tuvo que ingeniárselas sola como salir del país y con su hija. No recibió ayuda de Estados Unidos, ayuda concreta y real y que le sirva, no fueron ellos quienes la sacaron de allí. 

Incluso la película termina con la bandera de Estados Unidos (o sea: "ya sos libre, Betty"), cuando la historia de Betty en el libro ni siquiera termina allí. Porque una vez que pudo escapar y llegar hasta Turquía empezaba toda una nueva odisea para ver cómo hacía para que no la deportaran de allí e intentar llegar a su país.

Betty y Mahtob mirando la bandera

Fuera de todo esto, también es cierto que Betty Mahmoody sufrió mucho luchando que su historia llegase a conocerse y difundirse para poder evitar otros casos, en la medida que fuese posible. 

Sufrió secuestro y violencia de género. Hizo todo lo posible para irse junto a su hija cuando ella podría haberse ido sola, como la embajada le aconsejaba. Es una historia poderosa sobre el amor de una madre y la unión con su hija. 

Y su historia fue la que inició la difusión de otras historias de hijos secuestrados, solo basta ver a Betty en los prólogos y opinando de casos de otros libros para saber que se volvió una referente mundial acerca del Secuestro Internacional de Menores






En síntesis, No me iré sin mi hijaes una buena película. Yo la había visto cuando era chica y todavía de adulta la recordaba. Es una buena adaptación a pesar de algunos detalles y un trama muy interesante que, más allá de si Estados Unidos aprovecha o no para mandarle unos mensajes a Irán, pudo conocerse a través de ella la historia de Betty Mahmoody y visibilizar otras historias parecidas del secuestro internacional de hijos por parte de uno de los padres (en su mayoría el padre). Creo que es el punto más importante que logró esta película.



Así que ésta fue mi opinión Del Libro a la Pelicula: No me iré sin mi hija


Merci Bookú

    #DelLibroaLaPelicula  

1 comentario:

  1. El periódico que lee no está en árabe, está en persa, que utiliza el alfabeto arábigo. Puede parecer lo mismo, pero es como si alguien está leyendo en alemán y como utiliza el alfabeto latino, pues dices que está leyendo un periódico en español.

    ResponderBorrar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...